武汉大学外国语言文学学院博士生导师简介:刘军平

2016-08-08 15:43:22来源:网络

  主要论文及著述:

  [1]《<威尼斯商人>两种译本的比较研究》,《中国翻译》,1991年第5期。CSSCI

  [2]《莎剧翻译的不懈追求者---记莎剧翻译家方平》,《中国翻译》1993年 第5期。CSSCI

  [3]《关税贸易总协议两种译本的比较研究》(第一作者),《中国翻译》1994年第6期。。

  CSSCI

  [4]《纵化大浪里,不喜亦不惧—记著名翻译家、学者季羡林先生》,《中国翻译》1995

  年第2期。。CSSCI

  [5]《也谈It’s a Wise Father that Knows His Own Child句型的译法》,《中国翻译》

  1995年第4期。。CSSCI

  [6] Teachers` Role: New Revelations in ELT, in The First International Symposium

  on Foreign Language Teaching Proceedings, published by Central China University of Sciences and Technology Press, November, 1994.

  [7] Some Major Problems In Teaching Reading Comprehension, in Foreign Language Teaching and Testing, No 1,1993.

  [8] 《英语专业课程设置与改革面面观》,《高等教育研究》1995年第1期。

  [9] 《庞德的翻译思想》,《外语与翻译》1995年第1期。

  [10]《莫道桑榆晚 飞霞尚满天——记著名翻译家许渊冲先生》,《中国翻译》,1996年

  第5期。CSSCI

  [11]《略论美国英语的衍变及其特征》,武汉水利大学学报(哲学社会科学版),1996

  年第6期。

  [12]《现代翻译的构筑——从乔姆斯基到奈达》,《外国语》,1996年第2期。CSSCI

  [13] 《<尤利西斯>两种译文的比较研究》,《中国翻译》1997年第3期。CSSCI

  [14] 《解构主义的翻译观》,《外国语》1997年第3期。CSSCI

  [15] 《翻译科学与翻译学科》,《湖南师范大学学报》,1997年第3期。CSSCI

  [16] 《茅盾文学翻译思想述论》,载《外语教学研究论文集》,武汉水利电力大学出版社,

  1998年10月。

  [17] 《“三美”齐备谱华章 “三味”醇香共品尝---许渊冲译古典诗歌撷英赏析》,载《翻

  译名家研究》,湖北教育出版社,1999年7月。

  [18] 《中国古典诗歌的解读与再创造》,载《中国翻译》编辑部主编《文化丝路织思》,

  国际文化出版公司,2001年。

  [19] 《大学生语篇记忆心理认知浅析》(第二作者),《外语与外语教学》,2002年第2

  期 。CSSCI

  [20] 《英文书信体风格翻译研究》,武汉大学学报(人文科学版增刊),2002年第6期。

  [21] 《艰难的文本旅行——哲学文本个案调查》,6000字,在中国第三届多语翻译理论研

  讨会上宣读,获大会论文一等奖, 广州,广东外语外贸大学,2002年10月18日,

  载《武汉大学学报》2003年增刊。

  [22] 《翻译经典与文学翻译》,《中国翻译》,2002年第4期。CSSCI

  [23] 《互文性与诗歌翻译》,《外语与外语教学》2003年第1期。CSSCI

  [24] 《权利话语与翻译---中国近当代翻译策略的主题演变》,《外语与翻译》,2003年

  第2期。

  [25] 《话语逻辑与聚合逻辑--<周易>王船山思想的源泉》,《哲学评论》2003年。

  [26] 《从哲学的言意之辨看中国翻译》,2003年卷《人文论从》,武汉大学出版社。

  [27] 《庞德的翻译思想》,载罗选民等主编《阐释与解构:翻译研究文集》,安徽文艺出

  版社,2003年。

  [28] 《超越后现代的他者——翻译研究的张力与活力》,《中国翻译》2004年 第1期。 CSSCI

  [29] 《后殖民翻译研究及其中国语境》,《外语与翻译》,2004年第1期。

  [30] 《天下宇宙观的演变及其道德寓意》,《文史哲》,2004年第6期(人大报刊复印数

  据 《中国哲学》2005年第1期全文转载)CSSCI

  [31] 《亲亲相隐的伦理依据及其道德诉求》,载《儒家伦理争鸣集——以“亲亲互隐”为

  中心》,湖北教育出版社,2004年。

  [32] 《儿子能指控父亲吗?——孔子与柏拉图是如何看待儿子指控父亲的行为》,[德国] 欧

  文·威科特,刘军平译,载《儒家伦理争鸣集——以“亲亲互隐”为中心》,湖北教育出版社,2004年。

  [33] 《女性主义翻译理论研究中的中西话语》,《中国翻译》,2004年第4期。CSSCI

  [34] State if the Field Report: Contemporary Chinese Study of Xiong Shili(熊十力), Dao: A Journal of Comparative Philosophy, 2005, Winter Issue, A&HCI

  [35] Rethinking Justice, an East-West Approach to Understanding Filial Piety”, Contemporary Chinese Thought by M.E. Sharpe Publishing Limited, New York,Winter Issue, 2007.A&HCI

  [36] “When East Meets West: A Postcolonial Approach to Ezra Pound’s Translation”,载《跨文化研究论坛》,武汉大学出版社,2006年5月。

  [37] 《后殖民理论视阈下的“他者”与文化身份认同》,载《外语·翻译·文化》,湖南人民出版社,2005年。

  [38] The Evolution of Tianxia Cosmology and Its Philosophical Implications, Frontiers of Philosophy in China, No.4, 2006, Springer。

  [39] Is Confucian Ethics a “Consanguinism”? , Dao:A Journal Of Comparative Philosophy No.1, 2007, Springer, New York,Inc.,tran. A&HCI

  [40] 《访学美国》(上),《武汉大学报》,2007年3月16日。

  [41] 《访学美国》(下),《武汉大学报》,2007年3月23日

  [42] Mou Zongsan's view of Interpreting Confucianism by “moral autonomy” ,Frontiers of Philosophy in China,Selected Publications from Chinese Universities Vol.2·No.3·July 2007 ,trans. by LIU Junping,Frontiers if Philosophy in China., Springer.

  [43] Entry in Lin Yutang, in Asian American Literature byGreenwoodPublishing,Connecticut,USA, 2009.

  [44] 《论中西文化的起源与早期翻译史之渊源》[A]. 国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C],2005年。

  [45] 《文本的旅行与翻译》,《中国图书评论》,2008年第5期。 CSSCI

  [46] 《改革开放以来中国翻译研究的回顾与反思》,载《中国特色社会主义文化建设研究》,武汉大学出版社,2008年10月。

  [47]《从跨学科的角度看译者主体性的四个维度及其特点》,《外语与外语教学》,2008年第8期。CSSCI

  [48] 《重构翻译的认知图景,开创翻译研究的认知转向》,《湖北民族学院学报》,2008年第4期,中国人民大学报刊复印资料《语言文字学》,2008年第12期全文转载。

  [49]《中国作家获诺贝尔文学奖是否指日可待?》,《21世纪英语教育周刊报》,2008年

  4月。

  [50] 《史上最牛译者究竟“牛”在何处?》,《21世纪英语教育周刊》,2008年5月。

  [51] 《当好主持人,以学生为中心》,《21世纪英语教育周刊》,2008年9月。

  [52] 《再思翻译的主体性与主体间性——从主客二分到视角共享》,载《翻译与跨文化交

  流:整合与创新》,第二届海峡两岸四地(大陆、香港、澳门、台湾)翻译与跨文化交流研讨会论文集,上海外语教育出版社,2009年1月。

  [53] 《德里达解构主义翻译理论的六个维度及其特点》,《法国研究》,2009年第3期。

  [54] 《通过翻译而思:翻译研究的哲学途径》,《外语教学与研究》,2010年第2期。CSSCI

  [55] 《塑造民族认同 锻造国民特性——从中西比较角度看严复的翻译文化思想》,载《比

  较哲学与比较文化论丛》,武汉大学出版社,2010年11月。

  [56] International Symposium on Chinese Philosophy in Recent Thirty Years, Journal

  of Chinese Philosophy. Volume 38, N0.1 Issue , March 2011. A&HCI,

  [57]《中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释》,《翻译与跨文化交流:阐变与解读》论文集,第三届海峡“两岸四地”(大陆、香港、澳门、台湾),台湾,翻译与跨文化交流研讨会,上海外语教育出版社,2011年11月。

  [58]《简帛研究范式的拓展与超越——读《从简帛中挖掘出来的政治哲学》,《武汉大学

  学报》,2011年第4期。CSSCI

  [59] The Value of Confucian Benelovence and the Universality of the Confuican Way of Extending Love, translated by Liu Junping and Xiong Ying, Frontiers of Philosophy in China(Quarteerly), No. 1 Issue, 2012. pp.20-54.

  [60] 《杜博妮的翻译人生与翻译思想:兼论西方当代中国文学的译者和读者》(第二作者),《东方翻译》,2012年第2期。

  [61] 《一心翻译梦,万古芳风流——葛浩文的翻译人生与翻译思想》 (第二作者), 《东方翻译》,2012年第6期。

  [62] 《澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想探析》(第二作者),《湖北大学学报》哲学社会科学版,2013年第1期。CSSCI

  [63] 《孤舟一系故园心 知音彩虹耀译界》(第二作者), 《东方翻译》,2013年第4期。

  [64] 《译人已乘黄鹤去,师长风范永长流:记国际知名翻译理论家谢莱格森的翻译人生》(第二作者), 《东方翻译》,2013年第6期。

  [65] 《百艺致用 技进于道——读<应用翻译学>札记》(第二作者),《外语艺术教育研究》,2014年第1期。

  [66] 庄子哲学寓言及其翻译学意义诠释,载《英汉语比较与翻译》(10),上海外语教育出版社,2014年。

  [67] 《爱丽丝门罗作品在中国的译介出版思考》(第二作者),《中国出版》,2014年18期。CSSCI

  [68] 《我国翻译类学术期刊出版现状分析与展望》(第二作者),《中国出版》2014年第19期. CSSCI

  [69] 《叶君健翻译思想及其特征探微》,《中国翻译》,2014年第6期。CSSCI

  [71] 《海外现当代中国文学翻译的动态追踪研究》,载《海外人文社会科学年度发展报告》,2014年,武汉大学出版社。

  [70] 《施莱尔马赫异化翻译策略之历史文化成因研究》,《武汉大学学报》,2015年第2期。 CSSCI

  [71] 《计算机辅助课程设置与技能体系研究》,(第二作者),《上海翻译》,2015年第2期。CSSCI

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料