farewell: 告别
fret about: 担心
democracy: 民主政体,民主主义
take...for granted: 认为......理所应当
A founder of Iran’s revolution
伊朗革命的发动者
Ayatollah Akbar Hashemi Rafsanjani, a former president of Iran and hugely influential since the 1979 revolution, died. He was 82. See here and here.
伊朗前任总统 阿亚图拉·阿克巴尔·哈什米·拉夫桑贾尼去世,享年82岁,在这场自1979年发动的伊朗革命中,他起着举足轻重的作用。
A Palestinian attacker killed four Israeli soldiers by driving a lorry into them near the Old City in Jerusalem.
在耶路撒冷一座旧城附近,一个巴勒斯坦人将卡车驶向四位以色列军官,杀死了他们。
Yoweri Museveni, who has ruled Uganda for 31 years, named his eldest son as a special adviser in a move interpreted as preparing him to become president. His son, Muhoozi Kainerugaba, used to lead a special-forces unit tasked with protecting him.
统治了乌干达31年的约韦里·穆塞韦尼提名他的大儿子成为一项政策的特别顾问,这项政策帮助达到他坐上总统宝座位目的。他的儿子Muhoozi Kainerugaba 曾经统帅过特种兵部队,其任务就是保护他自己。
Mutinous soldiers in Ivory Coast seized the city of Bouaké and kidnapped the defence minister in a dispute over pay. They returned to barracks after promises of more cash. But the country, which fought a civil war in the early 2000s, remains riven by ethnic tensions. See article.
象牙海岸暴乱的士兵们占领了布瓦凯城,绑架了国防部长(当时他在处理工资纠纷)。在得到会发放更多现金的承诺之后,他们退回了营地。然而这个国家(21世纪早期曾爆发过内战)依旧被紧张的种族关系弄得四分五裂。
mutinous ['mjuːtɪnəs] : 暴动的
kidnap ['kɪdnæp] : 绑架
barrack ['bærək] : 营地
civil war ['sɪv(ə)l]: 内战
ethnic tensions ['eθnɪk] ['tenʃ(ə)n]: 种族关系紧张
No let-up
风波依旧
Afghanistan suffered a series of terrorist attacks. A bomb near the parliament in Kabul claimed over 30 lives; another in the southern city of Kandahar killed 11 people, including five diplomats from the United Arab Emirates. Another attack, in the nearby city of Lashkar Gah, killed several pro-government militia leaders.
阿富汗遭遇了一系列的恐怖袭击。一枚炸弹在 议会(位于 喀布尔)附近爆炸,夺走了30多条人命;另一枚在南部城市坎大哈爆炸,11人死亡,其中包括5名阿联酋外交官; 还有一场袭击发生在拉什卡尔加附近的城市,杀死了几位亲政府的民兵领导。
pro-goverment: 亲政府的,pro前缀表赞成
King Vajiralongkorn withheld his assent for the draft constitution championed by Thailand’s military junta, asking for changes that would make him more powerful. Elections scheduled for this year may be delayed. See article.
国王哇集拉隆功对泰国军事执政团支持的《宪法草案》持保留意见,以此改变来寻求更多的权力。今年的选举日程可能会推迟。
assent [ə'sent] : 同意,赞成
Tsai Ing-wen, the president of Taiwan, visited Texas and met Ted Cruz, a senator, and Greg Abbott, the governor. China said the meetings would harm relations with America.
台湾总统蔡英文访问了美国,并会见了参议员Ted Cruz和州长Greg Abbott。中国方面表明,此次会面将会损害到中美关系。
Hong Kong’s most senior civil servant, Carrie Lam, submitted her resignation. She said she had done so in order to run for the post of chief executive, as the territory’s leader is known. The choice will be made in March by a committee stacked with the Communist Party’s supporters in Hong Kong.
香港最资深的公务员,Carrie Lam提交了辞呈。她说,她这样做是为了竞选行政长官,因为该地区的领导人名声在外。选举将在3月份由一个与共产党在香港的支持者组成的委员会组织。
China said its president, Xi Jinping, would attend the annual World Economic Forum in Davos. Mr Xi will be the first Chinese president to attend and he is expected to stress China’s openness to international trade.
中国方面表示,主席习近平将参加在达沃斯举行的世界经济论坛年会。习将会是第一个出席该论坛的中国国家主席,预计他会强调中国在国际贸易中的开放性。
Murder most foul
最卑鄙的谋杀
Members of a criminal gang at a prison in Brazil killed 31 inmates, decapitating most of their victims. This came a week after gang fights at another jail left 56 prisoners dead, most of whom had their limbs chopped off. Another prison riot left four dead.
巴西监狱犯罪团伙成员杀害了31名囚犯,斩首其大多数受害者。一周前,在另一个监狱里的帮派斗殴里,造成56名囚犯死亡,其中大部分人的肢体被砍掉。 而另一个监狱暴乱导致了四人死亡。
decapitate [dɪ'kæpɪteɪt] : 斩首
riot ['raɪət]:暴乱
In Mexico, rioting sparked by the government’s withdrawal of petrol subsidies as part of its liberalisation of the energy industry left at least six people dead. Petrol prices increased by up to 20% at the start of the year, leading to many knock- on price rises in goods and services. Roads have been blocked and shops looted. 在墨西哥,因政府撤回了作为其能源工业自由化一部分的汽油补贴,引发了骚乱,造成了至少六人的死亡。 年初汽油价格上涨幅度高达20%,导致了商品和服务价格的大幅上涨。 道路被封锁,商店被洗劫一空。
Winning the pools
泳池胜诉
Switzerland won a lawsuit in the European Court of Human Rights over requiring mixed-sex swimming classes. A Muslim couple sued the state for insisting that their daughters swim with boys as part of the school curriculum. The court found that concerns about integration outweighed the parents’ demand for a religious exemption.
瑞士在欧洲人权法院中关于要求可以有男女生混合的游泳课的官司中胜诉。一对穆斯林夫妇向法院起诉瑞士,坚称他们的女儿在学校被迫参与男女生合班的游泳课。而欧洲人权法院认为,对于男女生合班的担忧超出了父母要求所要求的宗教豁免的范畴。
考博必备!历年真题及答案
考博精品好课,就选新东方!
资料下载
【必看】考博英语词汇10000例精解
发布时间:2020-09-02关注新东方在线服务号
回复【10000】免费获取
医学考博英语作文核心基础词汇整理
发布时间:2020-04-15关注新东方在线服务号
回复【医学考博】获取
医学考博英语阅读理解练习资料
发布时间:2020-04-15关注新东方在线服务号
回复【医学考博】获取
法学考博英语高频词汇word版
发布时间:2020-04-15关注新东方在线服务号
回复【医学考博】获取
医学博士英语统考真题及解析
发布时间:2019-12-26关注新东方在线服务号
回复【考博真题】获取
全国医学博士外语统一考试真题
发布时间:2019-12-26关注新东方在线服务号
回复【考博真题】获取
中科院考博英语复习备考实战经验分享
发布时间:2019-12-26关注新东方在线服务号
回复【考博经验】获取
中科院考博英语真题练习资料
发布时间:2019-12-26关注新东方在线服务号
回复【考博真题】获取
关注新东方在线服务号
关注新东方在线服务号,
免费获取考博必看干货资料

推荐阅读
考博英语写作类型:对立观点式 考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需要更
来源 : 网络 2025-05-14 17:39:10 关键字 : 考博英语写作
考博英语写作类型:反面话题 考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需要更全面
来源 : 网络 2025-05-14 17:38:50 关键字 : 考博英语
考博英语写作类型:反面现象批评型 考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需
来源 : 网络 2025-05-14 17:37:56 关键字 : 考博英语
考博英语写作类型:不同观点列举型 考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需
来源 : 网络 2025-05-14 17:37:35 关键字 : 考博英语
考博英语写作类型:阐述主题型 考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需要更
来源 : 网络 2025-05-14 17:37:17 关键字 : 考博英语写作类型
考博好课推荐
基础薄弱,备考迷茫,送纸质资料
价格 : ¥2280元
资深教师,教学简明,直接有效!
价格 : 0元
资料下载
关注新东方在线服务号
回复【10000】免费获取
关注新东方在线服务号
回复【医学考博】获取
关注新东方在线服务号
回复【医学考博】获取
关注新东方在线服务号
回复【医学考博】获取
关注新东方在线服务号
回复【考博真题】获取
关注新东方在线服务号
回复【考博真题】获取
关注新东方在线服务号
回复【考博经验】获取
关注新东方在线服务号
回复【考博真题】获取
阅读排行榜
相关内容