2017考博英语翻译平日练习(48)

2016-08-31 17:20:34来源:网络

2017考博英语翻译平日练习(48)

  考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。新东方在线考博频道整理了2017考博英语翻译平日练习并给出了答案希望考生们根据译文揣摩练习。

  【汉语热】

  Chinese language craze refers to the phenomenonthat a growing number of foreigners start to learnChinese. The number of Chinese learners increasesrapidly in many countries. According to statistics,more than 3000 institutions of higher education in109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learnChinese for the main purposes of traveling in China, engaging in trade activities and knowingChina and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapiddevelopment of China's economy, which enhances the international status and the influence ofChina. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world areeager to know the Chinese culture.

  参考翻译:

  汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。


2022考博精选好考,点击图片查看详情!

本文关键字: 考博英语 考博英语翻译

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料