新东方在线网络课堂 考博 新东方在线 > 考博 > 考博英语 > 正文

2018考博英语翻译练习:希望工程

2017-09-14 17:44:22 来源:网络考博资料下载

2018考博英语翻译练习:希望工程

  Project Hope is a public good project launched in1989, the goal of which is to help young dropouts inpoverty-stricken areas. The two major tasks ofProject Hope are to help build Hope Primary Schoolsand fund the poor students. China is still adeveloping country, thus shortage of education fundin poverty-stricken areas is still a severe problem. Because of poverty, more than 30 millionchildren between the ages of 6-14 are unable to attend school or are forced to drop out. Theimplement of Project Hope changes the fate of a large number of dropouts and improves theschool faculties in poverty-stricken areas. The development of basic education is thus greatlyenhanced and the fine tradition of taking pleasure in helping others is also promoted.

  参考翻译:

  希望工程(Project Hope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学儿童(young dropouts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。有超过3000万6—14岁的少年儿童因贫困而不能上学或者被迫辍学。希望工程的实施,改变了一大批失学儿童的命运,改善了贫困地区的学校设施,极大地促进了基础教育的发展,弘扬了助人为乐的优良传统。

  1.第一句中的“1989年发起”可表达为过去分词形式(launched in 1989),作后置定语;“以救助贫困地区失学儿童为目的”可译为非限制性定语从句,对核心词ProjectHope进行补充说明,即为the goal of which。

  2.“帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务”一句可将“主要任务”作句子主语,避免英语句子头重脚轻。

  3.“中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻”,前后两句的关系可理解为因果关系,故翻译时加上表结果的连词thus,使句子更加连贯,符合英文表达习惯。

  4.“有超过3000万…被迫辍学”一句中的“因贫困”because of poverty可置于句首,避免英语句子头重脚轻;“上学”可译为attend school。

  5.最后一句汉语句子的主语“希望工程的实施”后跟了4个并列谓语,如果对应译为4个并列的谓语会显得突兀,不太连贯,可将后2个谓语译为被动语态,独立成句,以增加句型的多样性;“助人为乐”可译为takingpleasure in helping others。

本文关键字: 考博英语 考博英语翻译

分享到:

课程试听换一换

相关推荐

交流 • 下载

精品课限量免费领

今日特价课

  • 2018博士招生简章目录
  • 考博真题下载
  • 2018考博1元课
  • 2018考博英语通用签约全程班【直播+录播】
  • 2018医学考博英语统考签约全程班【直播+录播】

实用 • 工具

考博课程排行榜本周本月

考博公开课更多>>

2017医学考博英语公开课-阅读篇2 w 00分00秒
1 2017医学考博英语公开课-阅读篇2
2017医学考博英语公开课-阅读篇1 w 00分00秒
2 2017医学考博英语公开课-阅读篇1
2017医学考博英语公开课-写作篇2 w 00分00秒
3 2017医学考博英语公开课-写作篇2
2017医学考博英语公开课-写作篇1 w 00分00秒
4 2017医学考博英语公开课-写作篇1
2017医学考博英语公开课-完形篇4 w 00分00秒
5 2017医学考博英语公开课-完形篇4

新东方在线考博微博更多>>

推荐阅读