2019考博英语英汉互译练习:文化革命

2018-05-30 11:59:36来源:网络

2019考博英语英汉互译练习:文化革命

  Passage 10

  Italy, the land of Dante, declared war on officialese (官样文章) recently, vowing to simplify the way the state communicates with its citizens.

  (1) “This is a cultural revolution our relationship with citizens,”Civil Service Minister Franco Frattini told a news conference to unveil a Project to make bureaucratic language understandable. The project called "Chiaro!" (Clear!), aims to rid the language used in bureaucratic texts of complex clauses and confusing terms.

  (2)While Italians were keeping their fingers crossed it would succeed, Frattini acknowledged it would be an uphill struggle.

  (3)Many existing government texts would be changed into more simple language but the hardest part would be to teach old dogs new tricks. “It would be useless to translate the documents and not train personnel to stop using ancient, incomprehensible language," he said.

  (4)Ministries would be encouraged to compete for a "Chiaro!" (Clear!) stamp, which be awarded only to departments and ministries that wrote simply. Professor Alfredo Fioritto, who heads a task of legal experts and linguists. admitted it was going tough. "There are hundreds of years of tradition to today the government speaks like it did in the nineteenth century," he said.

  (5)"Simplifying language is very difficult. It means you have to know what you are talking about.

  (1)“这是政府与国民关系的—次文化革命。”这次定名为“奇亚罗!”(明白!)的行动目的是去除公文语言中那些复杂的从句和混乱的术语。

  (2)意大利人都盼望这次行动能够成功,但弗拉蒂尼承认这会是一场艰苦的斗争。

  (3)他说: “单是改变文件没什么用,必须培训有关人员,让他们停止使用古老的、无

  法理解的语言。”

  (4)政府将鼓励各部门去争夺“奇亚罗’标志,只有那些公文简明的部门才能获得这—荣誉。

  (5)“简化语言是很困难的事情。这意味着你必须知道自己在说什么



通用考博英语精品课程【节选】-1元领!

摸清考试命脉,有技巧有方法有准备地进入到考博英语中。

适用人群:对考博英语茫然不知如何下手,想通过考博英语的学子们。

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料