2018考博英语翻译英译汉常见错误例题解析

2017-09-04 15:12:41来源:网络

  2018考博英语翻译英译汉常见错误例题解析:逻辑性错误

  1、Individualism is the core of social values in theUnited States.

  2、No one is so foolish as to believe that anythinghappens by chance.

  3、Einstein ,who developed the theory ofrelativity,arrived at this theroy through mahtematics.

  答案及解析如下

  1、

  误:个人主义是美国社会文化准则的核心。

  正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。

  析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。

  2、

  误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。

  正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。

  析:anything在肯定句中作一切讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?

  3、

  误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。

  正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。

  析:同学,你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗?^_^ 。应该知道,develop除了具有发展的意思外,还有一个重要意思是创立,发明(bring into existence).

  1、Nobody will be the wiser.

  2、Don’t tell him home truth.

  3、This will go a long way in overcoming the difficulty.

  答案及解析如下

  1、

  误:谁也不会更聪明。

  正:谁也不懂。

  析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。

  2、

  误:别告诉他家里的真相。

  正:别告诉他逆耳的真相。

  析:home作形容词为有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问

  3、

  误:在克服困难上要走很长的路。

  正:这对突破难关是有用处的。

  析:go a longway=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为对那人不起作用。

  1、He had a yellow streak in him.

  2、One or two of the jewels would never be missed.

  3、I know he meant business.

  答案及解析如下

  1、

  误:他身上有条黄条纹。

  正:他胆小。

  析:yellow streak 意为胆怯,懦弱。

  2、

  误:一两粒珠宝是决不会不见了的。

  正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。

  析:miss 作动词有四个基本意:1、消失,不见 2、略去 3、错过,逃避 4、想起想念,察觉。本题中miss 为第四个意思。若表示消失,不能用被动式。

通用考博英语精品课程【节选】-1元领!

摸清考试命脉,有技巧有方法有准备地进入到考博英语中。

适用人群:对考博英语茫然不知如何下手,想通过考博英语的学子们。

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料