2024年考博翻译方法:宾语从句翻译法

2024-05-15 16:34:15来源:网络

  新东方在线考博频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的考博考试备考有所帮助,更多有关考博的备考内容,欢迎随时关注新东方在线考博频道。

  由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。如:

  Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.

  科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。

  We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.

  我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。

  以上就是新东方在线考博频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线考博频道。


2023考博精品好课,点击图片查看介绍!

本文关键字: 考博复习资料

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料