2017考博英语翻译练习题材:熊孩子

2017-02-14 17:57:02来源:网络

2017考博英语翻译练习题材:熊孩子

  考博英语翻译常考文章类型为经济、学术、生活、文化,新东方在线考博频道为大家整理了一些考博英语翻译练习题材,希望对考博生们有所帮助。

  和熊孩子斗智斗勇需要讲究战术。破坏力max、烦人程度突破天际的熊孩子们实在让人招架不住。哪几款熊孩子你最不能忍?下面就来挑挑吧~

  Tattletale

  Tattle有“泄露秘密”的意思,而tale指“传说”、“故事”,两个词合在一起表示“爱跟大人告其他小伙伴状的孩子”,也可以指“爱搬弄是非的人”。

  例:No one likes a tattletale.

  没人喜欢爱搬弄是非的人。

  Brat

  这个词表示“乳臭未干的小孩”、 “顽童”。招人烦惹人厌的熊孩子也可以用它表示。

  例:He is a spoiled brat.

  他是个被惯坏的孩子。

  Monkey

  按照咱中国人的习惯也常把调皮的小孩比作猴。碰上爱胡闹捣蛋的小朋友,英文里直接说monkey就够了。

  例:He's quite a cheeky little monkey, isn't he?

  他就是个捣蛋的小猴子,不是吗?

  Crybaby

  哭天抹泪的北鼻最让人闹心,英文里说“爱哭鬼”也可以用上面这个词。这里也包括爱哭鼻子爱抱怨的大北鼻。

  例:Don't be such a crybaby.

  别动不动就哭。

  Pest

  本来有“害虫”之意的这个词,英文里也可以指“讨厌的人”。

  例:You're being a real pest. Would you leave us alone, please?

  你真是讨厌。能不能别烦我们了?


考博必备!历年真题及答案

考博精品好课,就选新东方!

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料