2021考博英语翻译汉译英技巧:合并(合句)法

2021-01-19 15:52:20来源:网络

  考博英语翻译考试题型中汉译英是常考类型,下面新东方在线考博频道为大家介绍2021考博英语翻译汉译英技巧:合并(合句)法,希望对大家复习有所帮助,预祝大家考博成功。

  二、合并(合句)法

  1) 把原文中两个或两个以上的单句译成一个单句。

  他的父亲在意大利北部近海的比萨开了个小铺。

  His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north ofItalynear the sea.

  2)把原文中主从复合句译成一个单句。

  我在谈判时总是有些紧张。紧张时我就吃东西。

  When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat.

  3) 把原文中的并列复合句译成一个单句。

  中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。

  China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.


通用考博英语精品课程【节选】-1元领!

摸清考试命脉,有技巧有方法有准备地进入到考博英语中。

适用人群:对考博英语茫然不知如何下手,想通过考博英语的学子们。

本文关键字: 考博英语

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料