2023年考博英语翻译技巧——增词减词(1)

2023-05-20 15:22:01来源:网络

  考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需要更全面的复习。考博英语考察的内容比较多,基础词汇、听力、阅读以及翻译技巧,还有写作,这是都是一套卷子的基本构成。那么对于每个部分,应该进行有针对性的训练。下面小编为大家整理了“2023年考博英语翻译技巧——增词减词(1)”,供大家参考。

  语法性增减词

  英语中常用许多的冠词和介词搭配,而汉语中却很少有;汉语中常用助词来表达各种语气,而在英语中却相反。英语重形合,而汉语重意合,因此英语表达中常用关联词,但是汉语表达中相对很少。由于这些语法层面上的差异,我们在翻译时需要根据具体语境来适当增减冠词、代词、介词、关联词、语气助词等。

  例1:活到老,学到老。

  One is never too old to learn.

  (增译代词)

  例2:在该地区已经没有什么城乡差别了。

  There is little difference between town and country in this area.

  (增译介词)

  例3:我认为打贸易战对双方都没有好处,没有赢家。

  I believe a trade war does nobody any good, and no one will emerge a winner from it.

  (增译连词和介词)

  例4:He was thin and haggard and he looked miserable.

  他消瘦而憔悴,看上去一副可怜相。

  (省译代词)

  例5:As the temperature increase, the volume of water becomes greater.

  温度升高,水的体积就增大。

  (省译连词)

  例6:The earth goes around the sun.

  地球绕着太阳转。

  (省译冠词)

  以上就是关于“2023年考博英语翻译技巧——增词减词(1)”的相关内容,更多考博英语备考知识,请关注本频道的持续更新!



考博必备!历年真题及答案

考博精品好课,就选新东方!

本文关键字: 考博英语翻

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料