2018考博英语阅读经济学人文章每日精析:阻止外来垃圾入侵

2017-09-13 10:51:23来源:网络

2018考博英语阅读经济学人文章每日精析:阻止外来垃圾入侵

  考博英语阅读大部分博士研究生招生院校都使用《经济学人》杂志文章作为题源,新东方在线考博频道为考博生们将其中的文章进行深度分析,希望能提高大家的考博英语阅读水平,读懂长难句。

  导读

  “固体废物”的合法回收利用,是全球循环经济的重要组成。日本等发达国家也在进口中国废矿渣等“固体废物”,原因与中国进口大体一致。洋垃圾贸易最初是以走私形式逐年在中国内地蔓延开来的,始于上世纪八十年初,主要以走私发达国家废旧服装为主。第二波次洋垃圾在中国之泛滥,始于上世纪九十年代初期,主要是发达国家淘汰的各类消费类电子产品,一度以二手电视机、电脑为主。随着国家《刑法》第155条适用范围扩容,进口电子、医疗、服装等废弃物,一经查获按走私罪惩处。然而,监管之乏力,法制不配套,以及一些地方政府和职能部门不严格履职,非法进口洋垃圾一度在中国愈演愈烈,接纳地域亦从沿海向内地不断扩展。鉴于洋垃圾污染危害日益严峻,社会反映强烈,我国于1995年颁行《固体废弃物污染环境防治法》,设置专门章节将洋垃圾进口纳入法制管理范畴,并首次将洋垃圾定义为“固体废物”。第二年,中国对“固体废物”进口施以行政许可管理并颁行进口目录,每年对进口品种和数量进行总量调控。据报道,中国是目前全球最大“固体废物”进口国,年进口量占全球年产生量的56%,去年进口量高达730万吨,总值达37亿美元。凭许可证进口的“固体废物”其中大头主要集中在废旧塑料、废旧纸张、废旧橡胶制品(譬如汽车轮胎)、稀有金属冶炼矿渣等四个大类。应该说,前三类废弃物的适度进口,填补了中国塑料原料、造纸原料、橡胶原料的严重不足。这三类基础性工业原料的生产过程又是典型“三高过程”。因此,倘若监管有效,实乃两害相权取其轻。至于废弃矿渣的国内再提炼,则在一定程度上打破了西方对中国战略性稀有金属资源的直接禁运。不过,最近国家已经宣布,不再接收外来垃圾。实施进口禁令,关键在于中国产业升级成效明显,塑料玩具生产大幅向东南亚转移,纸张需求因网络阅读和移动阅读的发展而明显减少,国内橡胶全产业链建设获重大突破。至于矿渣进口禁令,则得益于中国卫星遥感深层找矿技术的重大突破,国内战略性尤其是国防军工急需的稀缺金属矿藏资源被大批探明,中国稀有金属产量已呈井喷式增长。

  China tries to keep foreign rubbish out

  中国尝试阻止外来垃圾的入侵

  How a new rule could wallop the recycling industry

  新规定会如何冲击垃圾回收产业

  Aug 3rd 2017

  CHINA dominates international trade in many goods, but few more than waste for recycling. It sucked in more than half the world’s exports of scrap copper and waste paper in 2016, and half of its used plastic. All in all, China spent over $18bn on imports of rubbish last year. America, meanwhile, is an eager supplier. In 2016 nearly a quarter of America’s biggest exporters by volume were recyclers of paper, plastic or metal. Topping the list was America Chung Nam, a California-based supplier of waste paper which last year exported a whopping 333,900 containers, almost all of them to China.

  中国的国际货物贸易相当频繁(收入了2016年全世界一半以上的生锈铜币和废纸以及二手塑料的出口),却很少注重对本国废弃物品的回收。总而言之,去年一年间,中国进口国外的废弃物品花费了180多亿美元。与此同时,美国是一个热心的供应商,2016年美国在一个季度内成为回收纸、塑料及金属出口量最大的国家,其中,位居榜首的美国中南部——加利福尼亚的一家废纸供应商,去年全年出口了333900个集装箱,而这些集中箱全部出口到了中国。

  Whopping 打;打败;征服;抽出

  This may soon change. On July 18th China told the World Trade Organisation that by the end of the year, it will no longer accept imports of 24 categories of solid waste as part of a government campaign against yang laji or “foreign garbage”. The Ministry of Environmental Protection says restricting such imports will protect the environment and improve public health. But the proposed import ban will disrupt billions of dollars in trade. Recyclers worry that other categories of waste may soon receive the same treatment.

  这可能很快就会改变。7月18日,中国向世界贸易组织表示到今年年底,中国将不再接受24种固体废物的进口,这是中国政府打击洋垃圾的部分行动。中国环境保护局表示,限制此类进口将会保护环境并改善公共卫生。但拟议中的进口禁令将扰乱数十亿美元的贸易。回收者担心其他种类的垃圾可能很快就会得到同样的处理。

通用考博英语精品课程【节选】-1元领!

摸清考试命脉,有技巧有方法有准备地进入到考博英语中。

适用人群:对考博英语茫然不知如何下手,想通过考博英语的学子们。

关注新东方在线服务号

回复【考博真题】领取备考必看真题集

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多好课>>
更多>>
更多资料